< Zaburi 71 >
1 Kuomi ema aseponde, yaye Jehova Nyasaye; kik iwe ayud wichkuot.
Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; låt mig aldrig komma på skam.
2 Konya kendo gola e chandruok, nikech timni makare; winja kendo iresa.
Rädda mig och befria mig genom din rättfärdighet; böj ditt öra till mig och fräls mig.
3 Bedna lwanda mar pondo, ma anyalo ringo adhiye seche duto; gol chik mondo iresa, nimar in e lwandana kendo ohingana.
Var mig en klippa där jag får bo, och dit jag alltid kan fly, du som beskär mig frälsning. Ty du är mitt bergfäste och min borg.
4 Resa e lwet joma timbegi richo, yaye Nyasacha, gola kuom richo gi joma kwiny momaka matek.
Min Gud, befria mig ur den ogudaktiges våld, ur den orättfärdiges och förtryckarens hand.
5 Nimar in ema isebedo genona, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, in ema isebedo kimiya chir nyaka ae tin-na.
Ty du är mitt hopp, o Herre, HERRE, du är min förtröstan allt ifrån min ungdom.
6 Asebedo ka ayiengora kuomi nyaka ne nywola; in ema ne igola ei minwa. Abiro apaki nyaka chiengʼ.
Du har varit mitt stöd allt ifrån moderlivet, ja, du har förlöst mig ur min moders liv; dig gäller ständigt mitt lov.
7 Alokora gima bwogo ji mangʼeny to kata kamano in e kar pondo mara motegno.
Jag har blivit såsom ett vidunder för många; men du är min starka tillflykt.
8 Dhoga opongʼ gi pakni, kendo asiko ahulo duongʼni maler odiechiengʼ duto.
Låt min mun vara full av ditt lov, hela dagen av din ära.
9 Kik ijog koda ka koro ati; kik ijwangʼa ka tekra orumo.
Förkasta mig icke i min ålderdoms tid, övergiv mig ej, när min kraft försvinner.
10 Nimar wasika wuoyo marach kuoma; jogo marita mondo onega loso wach kaachiel.
Ty mina fiender säga så om mig, och de som vakta på min själ rådslå så med varandra:
11 Giwacho niya, “Nyasaye oseweye; laweuru mondo umake, nikech onge ngʼama biro rese.”
»Gud har övergivit honom; förföljen och gripen honom, ty det finnes ingen som räddar.»
12 Kik ibed mabor koda, yaye Nyasaye; bi piyo mondo ikonya, yaye Nyasacha.
Gud, var icke långt ifrån mig; min Gud, skynda till min hjälp.
13 Mad joma donjona lal nono ka wigi okuot; mad joma dwaro hinya, obed gi achaya kod wichkuot koni gi koni.
Må de komma på skam och förgås, som stå emot min själ; må de höljas med smälek och blygd, som söka min ofärd.
14 Anto abiro siko ka an gi geno; abiro paki kendo abiro medo paki.
Men jag skall alltid hoppas och än mer föröka allt ditt lov.
15 Dhoga biro hulo timni makare, kod warruokni odiechiengʼ duto, kata obedo ni gingʼeny mohinga ngʼeyo.
Min mun skall förtälja din rättfärdighet, hela dagen din frälsning, ty jag känner intet mått därpå.
16 Abiro biro mondo anyis ji timbeni madongo, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto; abiro nyiso ji timni makare, timni makare in kendi.
Jag skall frambära Herrens, HERRENS väldiga gärningar; jag skall prisa din rättfärdighet, ja, din allenast.
17 Isepuonja nyaka aa e nyathi, yaye Nyasaye, kendo nyaka kawuono pod ahulo timbe miwuoro.
Gud, du har undervisat mig allt ifrån min ungdom; och intill nu förkunnar jag dina under.
18 Kata ka ochopo kinde ma ati kendo wiya oselokore lwar, to kik iweya, yaye Nyasaye, nyaka ahul tekoni ni tienge mabiro, kendo ahul timbeni madongo ni tienge duto mabiro.
Så övergiv mig ej heller, o Gud, i min ålderdom, när jag varder grå, till dess jag får förtälja om din arm för ett annat släkte, om din makt för alla dem som skola komma.
19 Timni makare ochopo nyaka ei kor polo, yaye Nyasaye, in misetimo gik madongo. En ngʼa ma dipim kodi, yaye Nyasaye?
Din rättfärdighet når till himmelen, o Gud. Du som har gjort så stora ting, o Gud, vem är dig lik?
20 Kata obedo ni isemiyo aneno chandruok mathoth kendo malit, to pod ibiro miyo abed mangima kendo. Ibiro gola e bur matut mi achak abed gi duongʼ.
Du som har låtit oss pröva så mycken nöd och olycka, du skall åter göra oss levande och föra oss upp igen du jordens djup.
21 Ibiro miyo duongʼ ma an-go medore kendo ibiro chako ihoya kendo.
Ja, låt mig växa till alltmer; och trösta mig igen.
22 Abiro paki gi nyatiti nikech adiera mari, yaye Nyasaye; abiro weroni wend pak gi orutu, yaye Nyasaye Maler mar Israel.
Så vill ock jag tacka dig med psaltarspel för din trofasthet, min Gud; jag vill lovsjunga dig till harpa, du Israels Helige.
23 Abiro kok gi mor ka aweroni wend pak, nikech an ngʼat misewaro.
Mina läppar skola jubla, ty jag vill lovsjunga dig; ja, jubla skall min själ, som du har förlossat.
24 Dhoga biro nyiso ji kuom timbeni makare odiechiengʼ duto, nimar joma ne dwaro hinya oseneno wichkuot kendo osengʼengʼ.
Och min tunga skall hela dagen tala om din rättfärdighet; ty de som sökte min ofärd hava kommit på skam och måst blygas.