< Zaburi 7 >

1 Wend shigaion mane Daudi owero ne Jehova Nyasaye kuom Kush ja-Benjamin. Yaye Jehova Nyasaye ma Nyasacha, in e kar pondona; Resa kendo igola e lwet joma lawa duto,
ベニヤミンの人クシの言につきダビデ、ヱホバに對ひてうたへるシガヨンの歌 わが神ヱホバよわれ汝によりたのむ 願くはすべての逐せまるものより我をすくひ我をたすけたまへ
2 nono to gibiro kidha kaka sibuor kidho gik moko. Kendo gibiro yiecha matindo tindo maonge ngʼama diresa e lwetgi.
おそらくはかれ獅の如くわが霊魂をかきやぶり援るものなき間にさきてずたずたに爲ん
3 Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, kapo ni asetimo gima kamano adieri kendo lweta osetimo gima rach,
わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
4 kaponi asetimo marach ni ngʼama onge koda gi wach kata kapo ni asemayo wasika kaonge gima omiyo,
故なく仇ずるものをさへ助けしに禍害をもてわが友にむくいしならんには
5 to yie ni wasikano mondo olawa mi juka; we ginyon ngimana piny e lowo, mi gimi anind e buru mar lowo. (Sela)
よし仇人わがたましひを逐とらへ わが生命をつちにふみにじりわが榮を塵におくとも その作にまかせよ (セラ)
6 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, ka in gi mirima aa malo irad gi gero mar wasika. Chiew, Nyasacha; chiew inyis adierana.
ヱホバよなんぢの怒をもて起わが仇のいきどほりにむかひて立たまへ わがために目をさましたまへ なんぢは審判をおほせ出したまへり
7 We chokruoge mag ogendini olwori koni gi koni. Ngʼad negi bura gie kom loch mari man malo;
もろもろの人の會がなんぢのまはりに集はしめ 其上なる高座にかへりたまヘ
8 Jehova Nyasaye mondo ongʼad bura ne ogendini. Ngʼadna bura, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi ngimana makare, ngʼadna bura, yaye Nyasaye Man Malo Moloyo, kaluwore gi ngimana moriere tir.
ヱホバはもろもろの民にさばきを行ひたまふ ヱホバよわが正義とわが衷なる完全とにしたがひて我をさばきたまへ
9 Yaye Nyasaye makare, In ema inono pach ji gi chunje ji, tiek timbe mamono mag joma richo mondo imi joma kare odag gi kwe.
ねがはくは惡きものの曲事をたちて義しきものを堅くしたまへ ただしき神は人のこころと腎とをさぐり知たまふ
10 Okumbana en Nyasaye Man Malo Moloyo, ma reso joma chunygi oriere tir.
わが盾をとるものは心のなほきものをすくふ神なり
11 Nyasaye en jangʼad bura makare; en e Nyasaye matoyo mirimbe pile ka pile.
神はただしき審士ひごとに忿恚をおこしたまふ神なり
12 Ka ok oloko pache to obiro piago liganglane; obiro dolo okumbane mi otwe tondene.
人もしかへらずば神はその劍をとぎ その弓をはりてかまヘ
13 Oseiko gige mag lweny mager; oiko asernige makakni ka mach.
これに死の器をそなへ その矢に火をそへたまはん
14 Ngʼama iye okuot gi gik maricho kendo ma yach gi chandruok nywolo yamo nono.
視よその人はよこしまを産んとしてくるしむ 残害をはらみ虚偽をうむなり
15 Ngʼama loso bur kendo kunye maber podho e bure mokunyono.
また坑をほりてふかくし己がつくれるその溝におちいれり
16 Chandruok mokelo gaje en owuon; timbene mag mahundu dwogone e wiye owuon.
その残害はおのが首にかへり その強暴はおのが頭上にくだらん
17 Abiro goyo erokamano ne Jehova Nyasaye nikech en ngʼama kare kendo abiro wero wend pak ne nying Jehova Nyasaye Man Malo Moloyo.
われその義によりてヱホバに感謝し いとたかきヱホバの名をほめうたはん

< Zaburi 7 >