< Zaburi 69 >

1 Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
2 Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
3 Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
4 Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
5 Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
6 Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
8 Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
9 nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
10 Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
11 ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
12 Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
13 To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
14 Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
15 Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
16 Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
17 Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
19 Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
21 Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
23 Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
24 Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
25 Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
26 Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
27 Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
28 Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
29 An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
30 Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
31 Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
32 Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
33 Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
34 Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
35 nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
36 enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.
E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.

< Zaburi 69 >