< Zaburi 69 >

1 Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.

< Zaburi 69 >