< Zaburi 69 >
1 Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.