< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Müzik şefi için - İlahi - Mezmur Ey yeryüzündeki bütün insanlar, Tanrı'ya sevinç çığlıkları atın!
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Adının yüceliğine ilahiler söyleyin, O'na görkemli övgüler sunun!
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
“Ne müthiş işlerin var!” deyin Tanrı'ya, “Öyle büyük gücün var ki, Düşmanların eğiliyor önünde.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Bütün yeryüzü sana tapınıyor, İlahiler okuyor, adını ilahilerle övüyor.” (Sela)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Gelin, bakın Tanrı'nın neler yaptığına! Ne müthiş işler yaptı insanlar arasında:
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Denizi karaya çevirdi, Atalarımız yaya geçtiler ırmaktan. Yaptığına sevindik orada.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer, Gözleri ulusları süzer; Başkaldıranlar gurura kapılmasın! (Sela)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Ey halklar, Tanrımız'a şükredin, Övgülerini duyurun.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Hayatımızı koruyan, Ayaklarımızın kaymasına izin vermeyen O'dur.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Sen bizi sınadın, ey Tanrı, Gümüş arıtır gibi arıttın.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Ağa düşürdün bizi, Sırtımıza ağır yük vurdun.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
İnsanları başımıza çıkardın, Ateşten, sudan geçtik. Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Yakmalık sunularla evine gireceğim, Adaklarımı yerine getireceğim,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen, Ağzımdan çıkan adakları.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardan Sana yakmalık sunular sunacağım, Tekeler, sığırlar kurban edeceğim. (Sela)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrı'dan korkanlar, Benim için neler yaptığını size anlatayım.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Ağzımla O'na yakardım, Övgüsü dilimden düşmedi.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Yüreğimde kötülüğe yer verseydim, Rab beni dinlemezdi.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Oysa Tanrı dinledi beni, Kulak verdi duamın sesine.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Övgüler olsun Tanrı'ya, Çünkü duamı geri çevirmedi, Sevgisini benden esirgemedi.

< Zaburi 66 >