< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Emite un alegre clamor a Dios, toda la tierra:
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Haz una canción en honor de su nombre: dale alabanza y gloria.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Di a Dios: ¡Cuánto temerán tus obras! debido a tu gran poder, sus enemigos se ven obligados a ponerse bajo sus pies.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Deja que toda la tierra te dé culto y te haga canciones; déjalos hacer canciones a tu nombre. (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Ven y mira las obras de Dios: debe temerse en todo lo que hace a los hijos de los hombres.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
El mar se convirtió en tierra seca; atravesaron el río a pie; allí tuvimos gozo en él.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Él está gobernando en el poder para siempre; sus ojos están mirando a las naciones: que sus enemigos no tengan fuerzas contra él. (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Dan bendiciones a nuestro Dios, pueblos, la voz de su alabanza sea fuerte;
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Porque él nos da vida, y no permitió que nuestros pies resbalen.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Porque tú, oh Dios, nos has puesto a prueba: probándonos con fuego como la plata.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Nos dejas encarcelar; cadenas fueron puestas en nuestras piernas.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Dejas que los hombres pasen sobre nuestras cabezas; pasamos por el fuego y el agua; pero nos sacaste a abundancia.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Entraré en tu casa con holocaustos, pagaré mi deuda contigo,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Guardando la palabra que salió de mis labios, y la cual dijo mi boca, cuando estaba en problemas.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Te daré holocaustos de animales gordos, y humo de ovejas; Haré ofrendas de bueyes y cabras. (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Vengan, escúchenme, todos ustedes hombres temerosos de Dios, para que les aclare lo que él ha hecho por mi alma.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Mi voz subió a él, y fui levantado del inframundo.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Dije en mi corazón: Jehová no me escuchará:
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Pero verdaderamente el oído de Dios ha sido abierto; él ha prestado atención a la voz de mi oración.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Alabado sea Dios que no me ha quitado su buena fe y su misericordia.