< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему!
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.

< Zaburi 66 >