< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.