< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Jubilae a Deus, todas as terras.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Cantae a gloria do seu nome; dae gloria ao seu louvor.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Tu nos metteste na rede; affligiste os nossos lombos.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passámos pelo fogo e pela agua; mas nos trouxeste a um logar copioso.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
A elle clamei com a minha bocca, e elle foi exaltado pela minha lingua.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Mas, na verdade, Deus me ouviu; attendeu á voz da minha oração.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.

< Zaburi 66 >