< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
全地よ神にむかひて歓びよばはれ
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき