< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
A karmesternek. Ének. Zsoltár. Riadozzatok Istennek mind a földön levők;
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
zengjétek neve tiszteletét, adjatok tiszteletet, dicsérő dalával,
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
mondjátok Istennek: Mi félelmetes a te műved, nagy erőd miatt hízelegnek neked ellenségeid.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Mind a földön levők leborúlnak előtted és zengenek neked, zengik nevedet. Széla.
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Jertek és lássátok az Isten cselekvéseit, tettben félelmetes ő az ember fiai fölött.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Szárazra változtatta a tengert, a folyamon lábbal keltek át; ott örülhetünk benne.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Hatalmában örökké uralkodik, szemei kémlelik a nemzeteket: a pártütők ne emelkedjenek föl. Széla.
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Áldjátok, népek, Istenünket és hallassátok dicséretének hangját:
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
a ki életet engedett lelkünknek és tántorodásnak nem adta át lábunkat.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Mert megvizsgáltál minket, Isten, megolvasztottál, a mint ezüstöt olvasztanak.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Hálóba juttattál minket, szorítót tettél derekunkra;
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
nyargalni engedtél embert fejünkön, tűzbe meg vízbe kerültünk, de kijuttattál minket bőségre.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Bemegyek majd házadba égő áldozatokkal, megfizetem neked fogadalmaimat;
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
a melyekre ajkaím megnyíltak és kimondta azájam szorultomban.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Égő áldozatokul kövér barmokat hozok neked, kosoknak füstölő áldozatával, elkészítek tulkokat bakokkal. Széla.
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Jertek, halljátok, hadd beszélem el, ti istenfélők mind, a mit tett lelkemnek.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Hozzája kiáltottam föl szájammal, hogy magasztaltassék nyelvemen.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Jogtalanságot ha láttam szívemben, ne hallja meg az Úr!
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Ámde meghallotta az Isten, figyelt imádságom hangjára.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Áldva legyen az Isten, a ki nem távolította el imádságomat, sem az ő kegyelmét tőlem.

< Zaburi 66 >