< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!

< Zaburi 66 >