< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Veisuunjohtajalle; laulu, virsi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa,
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
veisatkaa hänen nimensä kunniaa, antakaa hänelle kunnia ja ylistys.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Sanokaa Jumalalle: "Kuinka peljättävät ovat sinun tekosi!" Sinun suuren voimasi tähden sinun vihollisesi matelevat sinun edessäsi.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Kaikki maa kumartakoon sinua ja veisatkoon sinun kiitostasi, veisatkoon sinun nimesi kiitosta. (Sela)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Tulkaa ja katsokaa Jumalan töitä: hän on peljättävä teoissansa ihmisten lapsia kohtaan.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Meren hän muutti kuivaksi maaksi, jalkaisin käytiin virran poikki; silloin me iloitsimme hänestä.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Hän hallitsee voimallansa iankaikkisesti, hänen silmänsä vartioitsevat kansoja; niskoittelijat älkööt nostako päätänsä. (Sela)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Kiittäkää, te kansat, meidän Jumalaamme, korkealle kaiuttakaa hänen ylistystänsä.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Hän antaa meidän sielullemme elämän eikä salli meidän jalkamme horjua.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Sillä sinä, Jumala, olet koetellut meitä, olet sulattanut meitä, niinkuin hopea sulatetaan.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Sinä veit meidät verkkoon, panit kuorman meidän lanteillemme.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Sinä annoit ihmisten ajaa päämme päällitse, me jouduimme tuleen ja veteen. Mutta sinä veit meidät yltäkylläisyyteen.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Minä tuon sinun huoneeseesi polttouhreja, täytän sinulle lupaukseni,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
joihin minun huuleni avautuivat ja jotka minun suuni hädässäni lausui.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Lihavat polttouhrit minä sinulle uhraan ynnä oinasten uhrituoksun; minä uhraan sinulle härkiä ja kauriita. (Sela)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Tulkaa, kuulkaa, niin minä kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkääväiset, mitä hän on minun sielulleni tehnyt.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Häntä minä suullani huusin, ja ylistys tuli minun kielelleni.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Jos minulla olisi vääryys sydämessäni, ei Herra minua kuulisi.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Mutta Jumala kuuli minua ja otti vaarin minun rukoukseni äänestä.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hyljännyt minun rukoustani eikä ottanut minulta pois armoansa.

< Zaburi 66 >