< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come, and see the works of God; [he is] terrible in his doing toward the children of men.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.