< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Zaburi 66 >