< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
He has kept us alive, and he has not let us fall.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
God, you have tested us, refining us like silver.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
the promises I made when I was in trouble.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I called out to him, and praised him with my voice.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.