< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Zaburi 66 >