< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Zaburi 66 >