< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

< Zaburi 66 >