< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. (Sela)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. (Sela)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Gij hadt den mens op ons hoofd doen rijden; wij waren in het vuur en in het water gekomen; maar Gij hebt ons uitgevoerd in een overvloeiende verversing.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. (Sela)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Ik riep tot Hem met mijn mond, en Hij werd verhoogd onder mijn tong.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.