< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!

< Zaburi 66 >