< Zaburi 66 >
1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. (Sélah)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. (Sélah)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. (Sélah)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.