< Zaburi 66 >

1 Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,
2 Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
Възпейте славата на Неговото име, Като Го хвалите, хвалете Го славно.
3 Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
Речете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила Даже враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.
4 Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, Ще славословят името Ти. (Села)
5 Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
Дойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.
6 Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
Превърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него.
7 Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села)
8 Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,
9 oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
Който поддържа в живот душата ни. И не оставя да се клатят нозете ни.
10 Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
Защото Ти, Боже, си ни спасил, Изпитал си ни както се изпитва сребро.
11 Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
Въвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.
12 Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
Направил си да яздят човеци върху главите ни; Преминахме през огън и вода; Но Ти ни изведе на богато място.
13 Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, Ще изпълня пред Тебе обреците,
14 Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
Които произнесоха устните ми И говориха устата ми в бедствието ми.
15 Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
Всеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с темян, Ще принеса волове и кози. (Села)
16 Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
Дойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил на душата ми.
17 Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
Към него извиках с устата си; И Той ще бъде възвисен чрез езика ми.
18 Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
Ако в сърцето си бях гледал благоприятно на неправда, Господ не би послушал;
19 to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
Но Бог наистина послуша, Обърна внимание на гласа на молбата ми.
20 Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.
Благословен да е Бог. Който не отстрани от мене ни молитвата, ни Своята милост.

< Zaburi 66 >