< Zaburi 65 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Wer. Pak riti e dala mar Sayun, yaye Nyasaye, wabiro rito singruokwa duto.
En Psalm Davids, för en viso till att föresjunga. Gud, man lofvar dig i stillhet i Zion, och dig betalar man löfte.
2 Yaye in miwinjo lamo, in ema ji duto biro biro iri.
Du hörer bön, derföre kommer allt kött till dig.
3 Kane richowa turowa, iweyonwa kethowa.
Vår missgerning trycker oss hardeliga. Förlåt oss våra synder.
4 Joma iyiero gin joma ogwedhi, jogo ma ikelo machiegni mondo odag e hekalu mari! Gik mabeyo mowuok e odi oromowa chuth, mana gigo moa e hekalu mari maler.
Säll är den du utväljer, och hafver honom till dig, att han skall bo i dina gårdar; han hafver en rik tröst af ditt hus, det helga templet.
5 Idwokowa gi timbe madongo makare, yaye Nyasaye ma Jawarwa, yaye geno mar piny koni gi koni kendo mar nembe man maboyo mogik,
Hör oss, efter den underliga rättfärdigheten, Gud vår salighet; du, som äst allas hopp, på jordene, och fjerran på hafvet.
6 in mane iloso gode gi tekoni iwuon kane imanori gi teko,
Du, som bergen stadig gör i sine kraft, och begjordad äst med magt;
7 in mane imiyo nembe olingʼ, wuo mar apaka margi, kod koko mag ogendini.
Du, som stillar hafsens fräsande, dess böljors fräsande, och folks buller;
8 Joma odak kuonde maboyo oluoro timbeni miwuoro, imiyo ji werni gimor, kuma okinyi yaworee kendo odhiambo rumoe.
Att de, som vid de landsändar bo, skola förskräcka sig för din tecken; du gläder allt det som röres, både om morgon och om afton.
9 Irito piny kendo iolone pi, imiyo obedo momew moromo chuth. Aore mag Nyasaye opongʼ gi pi mamiyo ji bedo gi cham, nimar kamano e kaka ne ichano chon.
Du besöker landet, och vattnar det, och gör det mycket rikt; Guds källa hafver vatten tillfyllest; du låter dess korn väl trifvas; ty alltså brukar du landet.
10 Ipuro puothene kendo iloso oparane duto. Imiyo puothene bedo mangʼich, kendo igwedhe gi cham.
Du vattnar dess fårar, och fuktar det upplöjdt är; med regn gör du det blött, och välsignar dess växt.
11 Igwedho higa gi cham mogundho, kendo gechegi mwandu opongʼo.
Du kröner året med ditt goda, och din fotspår drypa af fetma.
12 Pewe motimo lum mag piny ongoro ngʼich oromo; kendo gode opongʼ gi mor.
De boningar i öknena äro ock feta, så att de drypa; och högarna äro allt omkring lustige.
13 Lek duto jamni kwaye ka giwinjo maber kendo holni cham mochiek odhure; gikok gimor kendo giwer.
Hjordmarken är full med får, och dalarna stå tjockt med säd; så att man glädes dervid, och sjunger.

< Zaburi 65 >