< Zaburi 63 >

1 Zaburi mar Daudi kane en e thim mar Juda. Yaye Nyasaye, in e Nyasacha, adwari gi tekra duto; chunya riyo oloyo mar neni kendo denda duto dwari, e piny motwo kendo maliet, maonge pi modho.
Псалом Давидів, коли він був у пустелі Юдейській. Боже, Ти – мій Бог, Тебе я пристрасно шукаю. Душа моя спрагла Тебе, тіло моє тужить за Тобою у землі висохлій і виснаженій, де немає води.
2 Aseneni ei kari maler kendo asengʼeyo tekoni gi duongʼni.
Так я споглядав Тебе у святилищі, щоб побачити могутність Твою і славу.
3 Nikech herani ber moloyo ngima, dhoga biro miyi duongʼ.
Бо милість Твоя краща від [самого] життя, [тому] вуста мої хвалитимуть Тебе.
4 Abiro paki kapod angima, kendo abiro tingʼo bedena malo e nyingi.
Я благословлятиму Тебе, поки житиму, в ім’я Твоє піднесу мої руки.
5 Chunya biro romo mana ka ngʼama oromo gi chiemo mabeyo mogik; abiro yawo dwonda ka apaki gi wer.
Неначе лоєм і олією, насичується душа моя, і вуста мої радісно прославляють Тебе,
6 Ka an e kitandana to apari; pacha osiko pari seche duto mag otieno.
коли я згадую Тебе на моєму ложі, у нічні години роздумую про Тебе.
7 Nikech in e konyruokna, awer ka an e bwo tipo mar bwombeni.
Бо Ти був мені допомогою, і в тіні Твоїх крил я радітиму.
8 Chunya omoko kuomi; lweti ma korachwich orita.
Прилинула до Тебе душа моя, правиця ж Твоя підтримує мене.
9 Joma dwaro kawo ngimana ibiro tieki; gibiro dhi piny nyaka ei bur kama tut.
А ті, хто прагне загибелі для душі моєї, нехай зійдуть у глибини землі.
10 Ibiro chiwgi ne ligangla kendo gibiro doko chiemb ondiegi.
Нехай віддані мечу, вони стануть здобиччю лисиць.
11 To ruoth to biro bedo moil kuom Nyasaye; ji duto masingore e nying Nyasaye biro pake, to dho jo-miriambo ibiro um mi lingʼ.
Цар же нехай радіє Богом, нехай прославляють Його всі, хто Ним присягає, та замовкнуть вуста тих, хто промовляє неправду.

< Zaburi 63 >