< Zaburi 60 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar singruok.” Miktam mar Daudi. Mar puonjo. Kane okedo gi Aram-Naharaim kod Aram Zoba, kendo kane Joab odwogo mi onego jo-Edom alufu apar gariyo e Holo mar Chumbi. Yaye Nyasaye, isedagiwa mi imuomori kuomwa; isebedo ka ikecho kodwa, to koro loswa!
達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
2 Iseyiengo piny mi ibare diere ariyo, Los kuondene mosebarore, nikech oyiengni.
你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
3 Isenyiso jogi kinde mag chandruok mapek; isemiyowa kongʼo mamiyo wakwangʼ.
你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
4 To isechungo bandech loch ni joma oluori mondo oumgi ka oywanegi atungʼ. (Sela)
然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
5 Reswa kendo konywa gi lweti ma korachwich mondo joma ihero ogol e chandruok.
為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
6 Nyasaye osewuoyo gie kare maler kowacho niya, “Abiro pogo Shekem ne ji, kendo abiro pimo ne ji Holo mar Sukoth.
天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
7 Gilead en mara, Manase bende mara; Efraim en oguta mar lweny, to Juda en osimbona mar loch.
基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
8 Moab en besen mara mar luok, to Edom e kama amoe wuochena; Filistia ema akoke ka aseloyo lweny.”
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
9 En ngʼa mabiro kela e dala maduongʼ mochiel motegno? Ngʼa mabiro telona nyaka Edom?
誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
10 Donge in ema isedagiwa, yaye Nyasaye, kendo tinde ok idhi gi jolwenjwa e lweny?
天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
11 Miwa kony mondo walo wasikwa, nikech kony mar dhano onge tich.
求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
12 Wabiro loyo lweny ka Nyasaye nikodwa, kendo obiro nyono wasikwa piny.
我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。

< Zaburi 60 >