< Zaburi 58 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
למנצח אל תשחת לדוד מכתם האמנם אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם׃
2 Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
אף בלב עולת תפעלון בארץ חמס ידיכם תפלסון׃
3 Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב׃
4 Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
חמת למו כדמות חמת נחש כמו פתן חרש יאטם אזנו׃
5 ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
אשר לא ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם׃
6 Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
אלהים הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה׃
7 Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
ימאסו כמו מים יתהלכו למו ידרך חצו כמו יתמללו׃
8 Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל חזו שמש׃
9 Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
בטרם יבינו סירתיכם אטד כמו חי כמו חרון ישערנו׃
10 Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
ישמח צדיק כי חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע׃
11 Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”
ויאמר אדם אך פרי לצדיק אך יש אלהים שפטים בארץ׃

< Zaburi 58 >