< Zaburi 58 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
למנצח אל-תשחת לדוד מכתם ב האמנם--אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם
2 Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
אף-בלב עולת תפעלון בארץ--חמס ידיכם תפלסון
3 Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב
4 Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
חמת-למו כדמות חמת-נחש כמו-פתן חרש יאטם אזנו
5 ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
אשר לא-ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם
6 Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
אלהים--הרס שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה
7 Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
ימאסו כמו-מים יתהלכו-למו ידרך חצו כמו יתמללו
8 Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל-חזו שמש
9 Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
בטרם יבינו סירתכם אטד כמו-חי כמו-חרון ישערנו
10 Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
ישמח צדיק כי-חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע
11 Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”
ויאמר אדם אך-פרי לצדיק אך יש-אלהים שפטים בארץ

< Zaburi 58 >