< Zaburi 58 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
2 Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
3 Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
4 Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
5 ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
which does not sh'ma ·hear obey· the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
6 Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Adonai.
7 Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
8 Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
9 Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
10 Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
The upright shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11 Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”
so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the upright. Most certainly there is a God who judges the earth.”