< Zaburi 58 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
Do all of you indeed speak righteousness, O congregation? do all of you judge uprightly, O all of you sons of men?
2 Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
Yea, in heart all of you work wickedness; all of you weigh the violence of your hands in the earth.
3 Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
The wicked are cut off from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4 Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stops her ear;
5 ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6 Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7 Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
Let them melt away as waters which run continually: when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
8 Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
As a snail which melts, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
9 Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
10 Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11 Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judges in the earth.