< Zaburi 57 >

1 Kuom jatend wer. E dwond “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Kane oringone Saulo mi opondo e rogo. Kecha, yaye Nyasaye, yie ikecha nikech kuomi ema chunya yudoe kar pondo. Abiro pondo e bwo tipo mar bwombeni nyaka chop apaka mager rum.
Mai marelui muzician, „Altaschit,” Mictam al lui David, când a fugit de Saul în peșteră. Fii milostiv cu mine, Dumnezeule, fii milostiv cu mine, căci sufletul meu se încrede în tine, da, la umbra aripilor tale îmi voi face locul de scăpare, până când vor trece aceste nenorociri.
2 Aywagora ne Nyasaye Man Malo Moloyo, Nyasaye machopona chenroge ema aywakne.
Voi striga către Dumnezeul cel preaînalt, către Dumnezeul care îmi împlinește toate.
3 Ooro wach gie polo kendo oresa, kokwero joma lawa gi tekregi duto; (Sela) Nyasaye oro herane gi adiera mare.
Va trimite din cer și mă va salva din ocara celui ce m-ar înghiți. (Selah) Dumnezeu va trimite înainte mila sa și adevărul său.
4 An e dier sibuoche; anindo e dier le mager mangemo, joma lekegi chalo tonge gi aserni, ma lewgi chalo ligangla mabitho.
Sufletul meu este printre lei și mă culc printre cei în flăcări, fiii oamenilor, a căror dinți sunt sulițe și săgeți, și limba lor este o sabie ascuțită.
5 Nyingi mondo otingʼ malo moyombo polo, yaye Nyasaye; mad duongʼ mari opongʼ piny duto.
Fii înălțat, Dumnezeule, deasupra cerurilor; fie gloria ta deasupra întregului pământ.
6 Ne giyaro jogo mondo omak tiendena, kane chuny lit odola. Ne gikunyo bugo e yora, to kata kamano gin giwegi ema giselutore e iye. (Sela)
Ei au pregătit o plasă pentru pașii mei; sufletul mi s-a încovoiat, au săpat o groapă înaintea mea, în mijlocul căreia au căzut ei înșiși. (Selah)
7 Chunya otegno, yaye Nyasaye, chunya otegno; abiro paki gi wer kendo abiro loso wer mamit.
Inima mea este hotărâtă, Dumnezeule, inima mea este hotărâtă, voi cânta și voi lăuda.
8 Chiew, in chunya! Chiewuru un orutu gi nyatiti! Abiro chiewo kogwen.
Trezește-te gloria mea; trezește-te psalterion și harpă, mă voi trezi devreme.
9 Abiro paki e dier ogendini, yaye Jehova Nyasaye. Abiro werni e dier ogendini.
Te voi lăuda, Doamne, printre popoare, îți voi cânta printre națiuni.
10 Nikech herani maduongʼ chopo nyaka e polo; kendo adiera mari chopo nyaka ewi lwasi.
Căci mila ta este mare până la ceruri și adevărul tău până la nori.
11 Nyingi mondo otingʼ malo moyombo polo, yaye Nyasaye; mad duongʼ mari opongʼ piny duto.
Fii înălțat, Dumnezeule, deasupra cerurilor, fie gloria ta deasupra întregului pământ.

< Zaburi 57 >