< Zaburi 56 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
למנצח על יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת חנני אלהים כי שאפני אנוש כל היום לחם ילחצני׃
2 Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
שאפו שוררי כל היום כי רבים לחמים לי מרום׃
3 Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
יום אירא אני אליך אבטח׃
4 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי׃
5 Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
כל היום דברי יעצבו עלי כל מחשבתם לרע׃
6 Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
יגורו יצפינו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי׃
7 Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
על און פלט למו באף עמים הורד אלהים׃
8 Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃
9 Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי׃
10 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר׃
11 kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃
12 Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך׃
13 Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.
כי הצלת נפשי ממות הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים באור החיים׃

< Zaburi 56 >