< Zaburi 56 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
2 Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
Mes espions m'ont englouti tout le jour; car, ô Très-haut! Plusieurs me font la guerre.
3 Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
Le jour auquel je craindrai je me confierai en toi.
4 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?
5 Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire.
6 Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
Ils s'assemblent, ils se tiennent cachés, ils observent mes talons, attendant [comment ils surprendront] mon âme.
7 Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
8 Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
Tu as compté mes allées et venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas écrites dans ton registre?
9 Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
Le jour auquel je crierai à toi, mes ennemis retourneront en arrière; je sais que Dieu est pour moi.
10 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
11 kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
12 Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
13 Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.
Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?