< Zaburi 56 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokim. De David. Mictam; quand les Philistins le prirent dans Gath. Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l’homme voudrait m’engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime.
2 Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
Mes ennemis voudraient tout le jour m’engloutir; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur.
3 Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
4 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera la chair?
5 Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
6 Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
7 Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
Échapperont-ils par l’iniquité? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
8 Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
9 Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai; je sais cela, car Dieu est pour moi.
10 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
En Dieu, je louerai sa parole; en l’Éternel, je louerai sa parole.
11 kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
12 Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
Les vœux que je t’ai faits sont sur moi, ô Dieu! je te rendrai des louanges.
13 Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.
Car tu as délivré mon âme de la mort: [ne garderais-tu] pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?