< Zaburi 56 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l’homme s’acharne après moi; tout le jour on me fait la guerre, on me persécute.
2 Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; car ils sont nombreux ceux qui me combattent le front levé.
3 Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
Quand je suis dans la crainte, je me confie en toi.
4 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien: que peut me faire un faible mortel?
5 Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
Sans cesse ils enveniment mes paroles, toutes leurs pensées sont contre moi pour me perdre.
6 Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu’ils en veulent à ma vie.
7 Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
Chargés de tant de crimes, échapperont-ils? Dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
8 Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
Tu as compté les pas de ma vie errante, tu as recueilli mes larmes dans ton outre: ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
9 Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je t’invoquerai; je le sais, Dieu est pour moi.
10 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole; par le secours de Yahweh, je célébrerai l’accomplissement de sa promesse.
11 kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peut me faire un faible mortel?
12 Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
Les vœux que je t’ai faits, ô Dieu, j’ai à les acquitter; je t’offrirai des sacrifices d’actions de grâces.
13 Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.
Car tu as délivré mon âme de la mort, — n’as-tu pas préservé mes pieds de la chute? — afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.

< Zaburi 56 >