< Zaburi 56 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Akuru mopiyo e onera man mabor.” Miktam mar Daudi. Kane jo-Filistia osemake Gath. Kecha, yaye Nyasacha, nikech wasika dwaro monja; odiechiengʼ duto gidiya ma ok aywe.
To the choirmaster - on yonath-elem-rechokim of David a miktam when seized him [the] Philistines in Gath. Show favor to me O God for he has crushed me man all the day [one who] fights he oppresses me.
2 Joketh nyinga lawa odiechiengʼ duto; ji mangʼeny monja ka sunga omakogi.
They have crushed [me] enemies my all the day for many [people] [are] fighting to me height.
3 Ka luoro omaka to abiro geno kuomi.
A day [when] I will fear I to you I will trust.
4 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Nyasaye ema aketo genona kuomi omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
In God I will praise word his in God I have trusted not I am afraid what? will it do flesh to me.
5 Odiechiengʼ duto gimino koda wach; kinde duto gichano kaka digihinya.
All the day words my they twist [are] on me all plans their for evil.
6 Gikuotho kendo gijimbo wach, ginono okangʼ ka okangʼ ma agoyo, ka gidwaro kawo ngimana.
They stir up trouble - (they lie hidden *Q(K)*) they heels my they watch for just as they have waited for life my.
7 Kik iyie gitony kata matin nikech richo mag-gi, dwok ogendini piny, yaye Nyasaye, gi mirimbi;
Because of wickedness (not *X*) deliver them in anger peoples - bring down O God.
8 Ndik ywak ma aywakgo kwan pi wangʼa machwer e kitapi, donge iketogi e kitabu mari?
Wandering my you have taken account of you put! tear[s] my in skin-bottle your ¿ not [is it] in scroll your.
9 Eka wasika biro gomo dok ka aluongo kony moa kuomi. Mano ema abiro ngʼeyogo ni Nyasaye en jakora.
Then they will turn back enemies my backwards on [the] day [when] I will call out this I know that God [is] for me.
10 Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
In God I will praise a word in Yahweh I will praise a word.
11 kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
In God I have trusted not I am afraid what? will he do anyone to me.
12 Asetimo kodi singruok, yaye Nyasaye; abiro chiwoni chiwo maga mag erokamano.
[are] on Me O God vows your I will pay thank-offerings to you.
13 Nikech iseresa e tho kendo isegengʼo tienda mi ok ochwanyore, mondo mi awuothi e nyim Nyasaye ma en e ler makelo ngima.
For you have delivered life my from death ¿ not feet my from stumbling to go about before God in [the] light of life.