< Zaburi 55 >
1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol )
Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.