< Zaburi 55 >

1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
Услиши, Боже, молитву моју, и немој се сакрити од мољења мог.
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
Пази, и саслушај ме; цвилим у јаду свом и уздишем
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
Од вике непријатељске и од досаде безбожничке; јер дижу на ме зло, и у гневу гоне ме.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
Срце је моје уздрхтало у мени, и страх смртни попаде ме;
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
Страх и трепет дође на ме, и гроза подузе ме.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
И рекох: Ко би ми дао крила голубиња? Ја бих одлетео и починуо;
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
Далеко бих побегао, и настанио се у пустињи.
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
Похитао бих да утечем од вихора и од буре.
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Порази, Господе, и раздели језике њихове, јер видим насиље и свађу у граду;
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
Дању и ноћу то ходи по зидовима његовим; злочинство је и мука посред њега.
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
Усред њега је погибао, с улице његове не одлази превара и лукавство.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
Јер не ружи ме непријатељ мој, то бих поднео; не устаје на ме јавни ненавидник, од њега бих се сакрио.
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
Него ти који си ми био то што ја сам, друг мој и знанац мој.
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
С којим ми беше радост делити тајну, и у дом Божији ходих кроз сабор народни.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
Нека их уграби смрт, нека живи сиђу у пакао, јер је злочинство у стану њиховом и у њима. (Sheol h7585)
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
Ја Бога призивам, и Господ ће ме спасти.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Вечером и јутром и у подне тужим и уздишем, и чуће глас мој;
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
Учиниће, те ће душа моја бити мирна од оних који нападају на ме, јер их много имам.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
Да услиши, и укроти их Бог, који живи од века; јер се не мењају и не боје се Бога.
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
Дижу руке своје на оне који су с њима у миру, и раскидају своју дружбу.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
Уста су им мека као масло, а на срцу им је рат. Речи су им блаже од уља, али су голи мачеви.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Стави на Господа бреме своје, и Он ће те поткрепити. Неће дати довека праведнику да посрне.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
Ти ћеш их, Боже, свалити у јаму погибли; крвопије и лукави неће саставити половине дана својих. А ја се у Тебе уздам.

< Zaburi 55 >