< Zaburi 55 >
1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol )
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol )
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.