< Zaburi 55 >

1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
למנצח בנגינת משכיל לדוד האזינה אלהים תפלתי ואל תתעלם מתחנתי׃
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה׃
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות׃
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר׃
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה׃
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה׃
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש׃
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם׃ (Sheol h7585)
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי׃
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק׃
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך׃

< Zaburi 55 >