< Zaburi 55 >

1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
God, listen to my prayer, and do not turn away from me while I am pleading with you.
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
Listen to me, and answer me, because I am overwhelmed by [all] my troubles.
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
My enemies cause me to be terrified; wicked people oppress me. They cause me to have great troubles; they are angry with me, and they hate me.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
I am terrified, and I am very much afraid that I will die.
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
I am very fearful and I tremble/shake, and I am completely terrified.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
I said, “I wish that I had wings like a dove! If I had wings, I would fly away and find a place to rest.
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
I would fly far away and live in the desert.
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
I would quickly find a shelter from [my enemies] [who are like] [MET] a strong wind and rainstorm.”
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Lord, confuse my enemies, and cause their plans to fail, because I see them acting violently and causing strife in the city [of Jerusalem].
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
During [each] day and night they march around on top of its walls, committing crimes and causing trouble.
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
They destroy [things] everywhere. They oppress and defraud [people] in the (marketplaces/public squares).
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
If it were an enemy who was making fun of me, I could endure it. If it were someone who hates me, who despises me, I could hide from him.
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
But it is someone who is just like me, my companion, someone who was my friend [who is doing this to me].
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
We previously had many good talks together; we walked around together in God’s temple.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
I desire/hope that my enemies will die suddenly; while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are. They they think evil things. (Sheol h7585)
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
But I [will] ask Yahweh, [my] God, to help me, and he will save me.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
[Each] morning and [each] noontime and [each] evening I tell him what I am concerned about, and I moan, and he hears my voice.
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
I have [very] many enemies, but he will rescue me and bring me back safely from the battles that I fight.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
God is the one who has ruled everything forever, and he will listen to me. He will cause my enemies to be [defeated and] disgraced, because they do not change their evil behavior and they do not revere God.
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
My companion, [whom I mentioned previously], betrayed his friends and broke the agreement that he made with them.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
What he said was [easy to listen to, like] butter [is easy to swallow] [MET], but in his inner being he hated people; his words were [soothing] like [olive] oil, [but they hurt people like] sharp swords do [MET].
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Put your troubles in Yahweh’s hands, and he will take care of you; he will never allow righteous [people] to experience disasters.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
God, you will cause murderers [MTY] and liars to die before they have lived half as long as they expect to live; but [as for me], I will trust in you.

< Zaburi 55 >