< Zaburi 55 >

1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
For the leader. With stringed instruments. A maskil of David. Listen, God, to my prayer. Don’t hide yourself from my pleading.
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
Hear me, and answer; for bitter is my lament.
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
I am wild with the noise of the foe, with the clamour of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
fear and trembling attack me, and horror wraps me round.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
I would wander far away, find refuge in the wilderness. (Selah)
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
I would find myself a shelter from raging wind and tempest.
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
within is ruin. Her market-place is never free of deceit and tyranny.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol h7585)
May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts. (Sheol h7585)
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
But I will call on God, the Lord will save me.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
My friend turned against me, betrayed his word.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
His mouth was smoother than butter, but war filled his heart. His words were softer than oil, but sharper than swords.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.

< Zaburi 55 >