< Zaburi 55 >
1 Kuom jatend wer. Wer gi thumbe man-gi Waya. Maskil mar Daudi. Winj lamona, yaye Nyasaye, kik itamri winjo ywakna;
“For the leader of the music. To be sung on stringed instruments. A psalm of David.” Give ear to my prayer, O God! Hide not thyself from my supplication!
2 Winja kendo idwoka. Pacha chanda kendo chunya onge gi kwe
Attend unto me, and hear me! I wander about mourning and wailing,
3 Ka awinjo dwond wasika, kendo ka joma timbegi richo okwarona wengegi, nikech gimiyo abedo gi thagruok kendo giyanya ka gin gi mirima.
On account of the clamors of the enemy, On account of the violence of the wicked. For they bring evil upon me, And in wrath set themselves against me.
4 Chunya winjo malit e iya kendo luoro mar tho osemaka.
My heart trembleth in my bosom, And the terrors of death have fallen upon me.
5 Aluor kendo denda tetni; kibaji ogoya matek.
Fear and trembling have seized me, And horror hath overwhelmed me.
6 Ne awacho niya, “Yaye mad ne bed ni an gi bwombe ka akuru! Dine afuyo aa ka mi ayudo yweyo.
Then I say, O that I had wings like a dove! For then would I fly away, and be at rest.
7 Dine aringo adhi mabor mi adhi adak e piny ongoro; (Sela)
Behold, I would wander far away, And take up my abode in a wilderness. (Pause)
8 dine areto adhi nyaka kara mar pondo, kuma ni mabor gi apaka kod ahiti.”
I would hasten away to a shelter From the rushing wind and tempest.
9 Lal pach joma timbegi richo, yaye Ruoth, mi lewgi moki e dandgi, nikech aneno ka mahundu gi dhawo opongʼo dala maduongʼ.
Confound, O Lord! divide their counsels! For I behold violence and strife in the city.
10 Odiechiengʼ gotieno gilwenyo kor ohinga mare; himruok gi ayany ni e iye.
Day and night do these go about its walls; In the midst of it are iniquity and mischief.
11 Teko mar kethruok chopo tijgi ei dala maduongʼ, mecho gi wuond osiko e yorene.
Wickedness is in the midst of it; Oppression and fraud depart not from its streets.
12 Ka dine ok obedo malichna ka dine ngʼat ma ok dwara ema ogarna, to dine apondone.
It was not an enemy that reviled me, Then I could have borne it; Nor one that hated me, who rose up against me; From him I could have hid myself.
13 To en mana in, dichwo kaka an in jawuodha kendo osiepna,
But it was thou, a man my equal, My friend, and my acquaintance.
14 mane wan-go gi lalruok matut chon kane wawuotho e dier oganda maduongʼ e od Nyasaye.
We held sweet converse together, And walked to the house of God in company.
15 Mad tho neg wasika apoya, mad liel mwonygi ngili kapod gingima, nikech richo olokogi kar dakne. (Sheol )
May sudden death seize upon them! May they go down to the underworld alive! For wickedness is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
16 An to aluongo Nyasaye, kendo Jehova Nyasaye resa.
As for me, I will call upon God, And Jehovah will save me.
17 Odhiambo gi okinyi kod odiechiengʼ aywagora ka chunya lit, kendo owinjo dwonda.
At evening, at morn, and at noon I mourn and sigh, And he will hear my voice.
18 Owara kapok gimoro ohinya kuom lweny ma ji goyago, kata obedo ni ji mangʼeny kweda.
He will deliver me in peace from my conflict; For many have risen up against me.
19 Nyasaye mobet e kom loch nyaka chiengʼ, biro winjogi kendo biro goyogi: (Sela) jogo motamore loko yoregi kendo ma ok mi Nyasaye luor.
God will hear me, and bring them down, —He that hath been judge of old. (Pause) Because they have no changes, Therefore they fear not God.
20 Jawuodha monjo osiepene; oseketho singruok mane otimo kodgi.
They lift up their hands against their friend, And break their covenant with him.
21 Weche mowacho to yom ka mo mabuo, to lweny to ni e chunye; wechege yomo del moloyo mor wirruok, to kara gin mana ligangla mosewuodh oko.
Their speech was softer than butter, But war was in their heart; Their words were smoother than oil, Yet were they drawn swords.
22 Ket pek manie chunyi ne Jehova Nyasaye to obiro riti; ok obi weyo ngʼat makare podhi.
“Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee; He will never suffer the righteous to fall!”
23 To in, yaye Nyasaye, ibiro dwoko joma timbegi richo piny nyaka ei bur ma gitow; joma joricho machwero remo ok bi bet mangima kata moromo nus ndalogi. An to ageno kuomi.
Yea, thou, O God! wilt bring them down into the lowest pit! Bloody and deceitful men shall not live out half their days. But I will trust in thee!