< Zaburi 54 >

1 Kuom jatend wer. Wer miwero gi thumbe man-gi waya. Maskil mar Daudi. Kane jo-Zif osedhi ir Saulo kendo onyise niya, “Donge Daudi ma imanyo opondo e gwengʼwa?” Resa gi nyingi, yaye Nyasaye; ngʼadna bura kare gi tekoni.
Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova. Kad su Zifijci došli k Šaulu govoreći: “David se kod nas Spasi me, Bože, svojim imenom i jakošću svojom izbori mi pravdu!
2 Winj lamona, yaye Nyasaye; chik iti ne weche mawuok e dhoga.
Poslušaj, Bože, moju molitvu i usliši riječi usta mojih!
3 Jopinje moko monja; acheje kawo ngimana, gin joma ok dew Nyasaye. (Sela)
Oholice ustadoše na me i moj život traže silnici: na Boga se ne osvrću.
4 Adier, Nyasaye e jakonyna; Ruoth owuon ema rita.
Evo, Bog mi pomaže, Gospodin krijepi život moj.
5 Mad chandruok lwor joma ketho nyinga mi ketgi diere; tiekgi, nikech in ja-adiera.
Okreni nesreću na dušmane moje, zatri ih u vjernosti svojoj.
6 Abiro timoni misango gi chiwo mar (hera) abiro pako nyingi, yaye Jehova Nyasaye, nikech nyingi ber.
Od srca rado ću ti žrtvovati, slavit ću ti ime, Jahve, jer je dobrostivo,
7 Nikech oseresa kuom gik mathaga duto, mi omiyo wengena ongʼiyo wasika tir bangʼ loyogi.
jer ti me izbavi iz svake nevolje, i oko moje vidje postiđene moje dušmane.

< Zaburi 54 >