< Zaburi 54 >

1 Kuom jatend wer. Wer miwero gi thumbe man-gi waya. Maskil mar Daudi. Kane jo-Zif osedhi ir Saulo kendo onyise niya, “Donge Daudi ma imanyo opondo e gwengʼwa?” Resa gi nyingi, yaye Nyasaye; ngʼadna bura kare gi tekoni.
За първия певец, върху струнни инструменти, Давидово поучение, когато зифеяните дойдоха и казаха на Саула: Ето, Давид се крие между нас. Боже, избави ме чрез името Си, И в силата Си съди ме.
2 Winj lamona, yaye Nyasaye; chik iti ne weche mawuok e dhoga.
Боже, слушай молитвата ми, Внимавай в думите на устата ми,
3 Jopinje moko monja; acheje kawo ngimana, gin joma ok dew Nyasaye. (Sela)
Защото чужденци се подигнаха против мене, И насилници търсят душата ми; Не поставиха Бога пред себе си. (Села)
4 Adier, Nyasaye e jakonyna; Ruoth owuon ema rita.
Ето, Бог ми помага; Господ е от ония, които подкрепяват душата ми.
5 Mad chandruok lwor joma ketho nyinga mi ketgi diere; tiekgi, nikech in ja-adiera.
Той ще въздаде зло върху неприятелите ми; Според Твоята вярност изтреби ги,
6 Abiro timoni misango gi chiwo mar (hera) abiro pako nyingi, yaye Jehova Nyasaye, nikech nyingi ber.
Доброволно ще Ти принеса жертва; Ще славословя името Ти, Господи, защото е благо.
7 Nikech oseresa kuom gik mathaga duto, mi omiyo wengena ongʼiyo wasika tir bangʼ loyogi.
Защото Си ме избавил от всяко утеснение; И окото ми е видяло повалянето на неприятелите ми.

< Zaburi 54 >