< Zaburi 51 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
Ten piedad de mí, oh Dios, en tu misericordia; conforme a tu gran amor, quita mi pecado.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Sean lavadas todas mis malas acciones y límpiame del mal.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
Porque soy consciente de mi error; mi pecado está siempre delante de mí.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Contra ti, solamente contra ti. he hecho lo malo en tus ojos; lo que tú condenas; para que seas reconocido justo en tus palabras, y puro cuando estás juzgando.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
Verdaderamente, fui formado en el mal, y en el pecado mi madre me concibió mi madre.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
Tu deseo es por lo que es verdadero en lo íntimo: en los secretos de mi alma me darás conocimiento de sabiduría.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Purifícame con hisopo; y seré limpio; lávame y seré más blanco que la nieve.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Lléname de alegría y gozo; para que los huesos que se han roto puedan ser restaurados.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Deja que tu rostro se aleje de mi maldad, y borra todos mis pecados.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Haz un corazón limpio en mí, oh Dios; renueva un espíritu recto dentro de mi.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
No me apartes de delante de ti, ni me quites tu espíritu santo.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Devuélveme la alegría de tu salvación; deja que un espíritu noble me sustente.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Entonces enseñaré a los malhechores tus caminos; y los pecadores se volverán a ti.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Líbrame de Homicidios. oh Dios, el Dios de mi salvación; y mi lengua alabará tu justicia.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Oh Señor, que se abran mis labios, para que mi boca declare tu alabanza.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
No tienes ganas de una ofrenda que yo la daría; no te gustan las ofrendas quemadas, holocausto.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
Las ofrendas de Dios son un espíritu quebrantado; un corazón roto y afligido, oh Dios, no lo desprecias.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Haz bien a Sión en tu buena voluntad, edificando los muros de Jerusalén.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Entonces te deleitarás en las ofrendas de justicia, en ofrendas quemadas; Entonces harán ofrendas de bueyes en tu altar.