< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
Al Vencedor: Salmo de David, cuando después que entró a Betsabé, vino a él Natán el profeta. Ten misericordia de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades rae mis rebeliones.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Contra ti, contra ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos; para que seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Purifícame con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Esconde tu rostro de mis pecados, y rae todas mis maldades.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo Espíritu.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Vuélveme el gozo de tu salud; y tu espíritu de libertad me sustentará.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud; cantará mi lengua tu justicia.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Haz bien con tu voluntad a Sion; edifica los muros de Jerusalén.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada; entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.

< Zaburi 51 >