< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
Para el músico principal. Salmo de David, cuando el profeta Natán acudió a él, después de haber entrado en casa de Betsabé. Ten piedad de mí, Dios, según tu amorosa bondad. Según la multitud de tus misericordias, borra mis transgresiones.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Lávame completamente de mi iniquidad. Límpiame de mi pecado.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
Porque conozco mis transgresiones. Mi pecado está constantemente ante mí.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Contra ti, y sólo contra ti, he pecado, y he hecho lo que es malo a tus ojos, por lo que se puede demostrar que tiene razón cuando habla, y se justifica cuando se juzga.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
He aquí que he nacido en la iniquidad. Mi madre me concibió en pecado.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
He aquí que deseas la verdad en las partes internas. Me enseñas la sabiduría en lo más íntimo.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Purifícame con el hisopo y quedaré limpio. Lávame y quedaré más blanco que la nieve.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Déjame oír la alegría y el gozo, para que los huesos que has roto se alegren.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis iniquidades.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Crea en mí un corazón limpio, oh Dios. Renueva un espíritu correcto dentro de mí.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
No me eches de tu presencia, y no me quites tu Espíritu Santo.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Devuélveme la alegría de tu salvación. Sosténgame con un espíritu dispuesto.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos. Los pecadores se convertirán a ti.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Líbrame de la culpa del derramamiento de sangre, oh Dios, el Dios de mi salvación. Mi lengua cantará en voz alta tu justicia.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Señor, abre mis labios. Mi boca declarará tu alabanza.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
Porque no te complace el sacrificio, si no, lo daría. No te gusta el holocausto.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
Los sacrificios de Dios son un espíritu quebrantado. Oh Dios, no despreciarás un corazón roto y contrito.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
Hazle el bien a Sión. Construye los muros de Jerusalén.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Entonces te deleitarás con los sacrificios de la justicia, en los holocaustos y en los holocaustos completos. Entonces ofrecerán toros en tu altar.

< Zaburi 51 >