< Zaburi 51 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
Смилуј се на ме, Боже, по милости својој, и по великој доброти својој очисти безакоње моје.
2 Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Опери ме добро од безакоња мог, и од греха мог очисти ме.
3 Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
Јер ја знам преступе своје, и грех је мој једнако преда мном.
4 In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
Самоме Теби згреших, и на Твоје очи зло учиних, а Ти си праведан у речима својим и чист у суду свом.
5 En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
Гле, у безакоњу родих се, и у греху затрудне мати моја мном.
6 Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
Гле, истину љубиш у срцу, и изнутра јављаш ми мудрост.
7 Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
Покропи ме исопом, и очистићу се; умиј ме, и бићу бељи од снега.
8 We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
Дај ми да слушам радост и весеље, да се прену кости које си потро.
9 Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
Одврати лице своје од греха мојих, и сва безакоња моја очисти.
10 Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
Учини ми, Боже, чисто срце, и дух прав понови у мени.
11 Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
Немој ме одвргнути од лица свог, и Светог Духа свог немој узети од мене.
12 Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
Врати ми радост спасења свог, и дух владалачки нека ме поткрепи.
13 Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Научићу безаконике путевима Твојим, и грешници к Теби ће се обратити.
14 Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
Избави ме од крви, Боже, Боже, Спаситељу мој, и језик ће мој гласити правду Твоју.
15 Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
Господе! Отвори уста моја, и она ће казати хвалу Твоју.
16 Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
Јер жртву нећеш: ја бих је принео; за жртве паљенице не мариш.
17 Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
Жртва је Богу дух скрушен, срце скрушено и поништено не одбацујеш, Боже.
18 Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
По доброти својој, Господе, чини добро Сиону, подигни зидове јерусалимске.
19 Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.
Онда ће Ти бити миле жртве правде, приноси и жртве паљенице; онда ће метати на жртвеник Твој теоце.

< Zaburi 51 >